Brief
Biography of Leticia Klemetz
I
am born and raised in Palma de Mallorca (Spain). I have an Argentinean mother (who's an
architect) and a Swedish father (who's a linguist). I
am completely fluent in Spanish, Swedish and English. I have studied
several years of German, Italian, and French, which I speak but don't translate.
They come handy when translating touristic texts. :) I have also studied Biblical
Hebrew, which I read but don't speak since it's a dead language. I have
lived in Madrid and Utah, and now reside in Palma de Mallorca, Spain, but
I travel a lot!
I
had my primary and secondary education at Scandinavian schools in Spain (Palma
de Mallorca and Madrid) from ages 3 to 18,
in Swedish, taking also some classes in English since the age of 15. In
high school I specialized in natural
sciences. These Swedish schools abroad are characterized by small
groups (an average of 3 per class) so the teaching is quite in-depth.
I
studied half a bachelors of Dramaturgy (writing and adapting dramatic
texts, theatrical critique and research) at RESAD
(Madrid, Spain) and then a course on Nutrition and Dietetics with UNED
(both in Spanish).
I
graduated Cum Laude with a BA in Linguistics
and a
minor in Scandinavian Studies, with University Honors, from Brigham
Young University (BYU). I studied this degree in English,
while living in Provo, Utah (USA)
2004-2007. I was under full tuition scholarship throughout my major,
which I completed with a GPA of 3.89 (4.00 being the highest grade). My Honors Thesis/Capstone Project,
as a part of the Honors Program, was entitled Applying and Evaluating
the ASTM Standard Guide to Quality Assurance in Translation. As a
part of this, I also coauthored a scholarly article with Dr. Alan Melby
and Dr. Alan Manning for a peer-reviewed journal called Linguistics
and the Human Sciences, vol. 1.3, entitled Quality in Translation:
A Lesson for the Study of Meaning.
Before
attending BYU, I was asked to take the TOEFL test. I did so in May 2003,
passing it with 290 points (out of 300). You can thus see that my
English level was quite high even before residing and going to college
in the US.
I
am a corresponding member
of (American Translators
Association), certified in English into Spanish translation. I
am a full member of SFÖ (the Swedish
Association of Professional Translators), which requires them checking
on three references per language pair (that is, six references in my
case) to assess the quality of my translation services.
I
am also a member
of Phi Kappa Phi,
and
Golden Key International Honour Society, and
Platinum member of ProZ.com. Feel free to visit my
profile at ProZ to read some positive feedback from clients of mine.
I
was awarded Governor's
Scholar by the Governor of Utah, Jon M. Huntsman, Jr in 2005.
I
have a wide
experience in the field of alternative medicine, both through studies and
professionally. I have taken courses
in translation, Musicosophia,
music, vegetarian cuisine, gemmology, Mayan calendar, alternative
healing techniques, compared religions (specializing in general
Christianity, LDS and Catholicism), theatre, handicrafts, and genealogy.
Those
courses
were taught in Spanish, Swedish, English, and German.
In 2015 I am completing my training as a Holistic Health Coach with the Institute for Integrative Nutrition. As such, I have my practice in Malmö (Sweden) but also online.
In 2015 I am completing my training as a Holistic Health Coach with the Institute for Integrative Nutrition. As such, I have my practice in Malmö (Sweden) but also online.
Among my hobbies are reading, doing genealogy, listening
to classical
music, cooking (and pondering how to create nutritious meals) and traveling, improving my language skills.
I
can truly say I have the experience of a whole lifetime, since I started
interpreting (unpaid, of course!) at the age of three, when I started
studying Swedish. My very family is multilingual, and living in a
touristic island broadened my opportunities to communicate in my various
languages.
I
specialize in
touristic, literary, religious and nutrition/food/health
translations.
For
a copy of my CV (résumé), or if you wish to see some sample translations, please send
me an email.
To
read about my quality procedures, please refer to Services page.
I
am also deeply interested in humanitarian aid. In particular I am
collaborating with Nourish The Children, an initiative in which you can
purchase a certain amount of bags of VitaMeal (a nourishing mixture of
cereals and beans which is vegetarian, gluten-free, dairy-free, Kosher
and Halal, especially designed for malnourished children), containing 25
essential vitamins and minerals. With one bag, one child can be fed for
one month. With just 85 euros five children can eat a whole month! If
you wish to donate, visit http://shamay.millionsofmeals.com
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar